شاهدت زوتوبيا 2 ظننت أنني حجزت النسخة المترجمة، لكن اتضح أنني حجزت النسخة المدبلجة بطريقة ما، كان هناك الكثير من الأطفال في قاعة السينما. كانوا جميعهم رفاقي.... العملة الأجنبية المدبلجة تكاد تكون غير متاحة، لذا كنت قلقا كثيرا. هناك العديد من الأعمال التي تظهر دبلجة التجاوز، لكن ذلك ممكن فقط عندما تحدث معجزة 'السمو'، لذا لم تكن توقعاتي عالية. استسلمت وجلست في مقعدي، وعلى جانبي كان هناك أطفال لا يتجاوز طولهم نصف طولي جالسين معا في تجمع. استسلمت مرة أخرى. ظننت أنه يجب أن أتوقف عن مشاهدة الأفلام بهدوء وتركيز. لم أكن أعرف كيف مر الوقت، وفي مرحلة ما، ظهرت شارة النهاية. لا أصدق أن مشاهدته ممتعة جدا بفضل الدبلجة، تمكنت من التركيز الكامل على الشاشة. أصبحت تعابير وجوه الشخصيات وتفاصيل الخلفية أكثر وضوحا ظننت أنه لابد وأن هناك الكثير من العناصر الممتعة التي فاتتني أثناء قراءة الترجمة. وعندما كان هناك مشهد مضحك، كنت أستطيع أن أضحك براحة مع الأطفال. كانت تجربة جديدة حقا. أدركت أنني لا أستطيع الضحك أو البكاء براحة لأنني كنت أشاهد الفيلم بقلق حتى لا أصبح مرتكبا ل'جوانك'. الشيء المؤسف هو أنني كنت أستمع فقط إلى الجمل الكورية المترجمة من الإنجليزية، وغالبا ما كانت هناك مواقف لم أستطع فيها فهم رمز المزاح. لو صدر على OTT، سيكون سببا لمشاهدته مرة أخرى، لذا من المؤسف أنه لم يكن قاتلا.